Gengo Erfahrungen Wie ist es, bei Gengo zu arbeiten?
Habt ihr Erfahrung als Uebersetzer mit denen? Vielleicht ein paar Tricks, wie man durch die Tests kommt? Es wurmt mich grad total, weil wie. Mal versucht, den Pro-Test im Sprachenpaar Englisch-Deutsch zu bestehen und bin leider schon wieder bei allen drei Versuchen durchgefallen. llll➤ Falls Sie Erfahrungen im Übersetzen von Texten haben, sollten Sie sich womöglich Gengo anschauen. Bonus Bunny findet dessen Angebot recht. Ich arbeite seit mehr als 3 Jahren bei Gengo - Teilzeit. Pros. Great way to get started out and build your confidence. Nice work at home job. Although the pay is. Hat jemand Erfahrungen als Gengo-Übersetzer gemacht? Ich habe mich soeben registriert, allerdings wurde mir als "Test" nur Japanisch.
Hallo liebe Gruppenmitglieder! Ich bin gerade per Zufall auf die Seite marketglory.co gestoßen und war doch etwas erstaunt, dass man da quasi online Üb. llll➤ Falls Sie Erfahrungen im Übersetzen von Texten haben, sollten Sie sich womöglich Gengo anschauen. Bonus Bunny findet dessen Angebot recht. Ich arbeite seit mehr als 3 Jahren bei Gengo - Teilzeit. Pros. Great way to get started out and build your confidence. Nice work at home job. Although the pay is.
Friction-free ordering Three easy ways to place your order, depending on your project size and scope.
Learn more Fully automated Volume pricing Testing environment. FROM English. TO French. Everyday content For a more personal audience with a casual voice.
Internal communications Product descriptions Social media posts. Professional content Requires specific knowledge in a certain topic area.
Presentations Reports Guides Static web copy Articles. Specialized translation Translation for more specific needs.
Subtitling Video transcription Post-edited machine translation. Thousands of product listings across multiple languages.
High volume user-generated content at reduced rates. If you are new to Gengo, especially if this is your first experience doing professional translation, I highly recommend employing this technique.
I had sort of known this before I applied to Gengo. First, there is the issue about scarcity of jobs—though that may get better once the holiday weekend ends.
Having said that, as I gain experience in various domains my speed should go up, and there are also various translator tools which claim to be able to accelerate overall translation time a popular one seems to be SDL trados.
I really like how Gengo. Their customer support is also excellent. I have asked them four or five questions, and they usually respond in a few hours with a very polite, detailed answer.
As my vacation is ending soon, the amount of jobs I can complete will be going down drastically, but I hope to still work on evenings or weekends when I have time.
But if you have no job at present and want to focus on only freelance translation, you can definitely leverage Gengo to great effect.
Thanks for the review of this translation service! Good luck with your pro status! And good luck with it yourself, of course!
Also good luck on the standard test. The Japanese text they gave me was relatively informal, hopefully they give a similar one to you.
Pingback: Researching terms during translation Self Taught Japanese. Pingback: Thoughts on working part time for a month as a Japanese to English translator at Gengo.
I have been researching on these type of translation agencies and I wonder what the clients feedbacks on their services are.
Unfortunately, most of the reviews you see online are fake :. He advised me that a native speaker of Czech would just laugh at it because it was so bad.
I contacted the translator who reviewed it and 'made some changes'. Again, I passed it to the Czech agent, who laughed at the ridiculous amends that had been made.
Complete waste of time and the translations are of a poor standard. We had been using Gengo for quite a while. We are a global company, and before we use the translations in our product, we often have regional contacts from our parent company review the translations.
Almost every time there are at least 2 or 3 languages that receive terrible feedback from our proofreaders. They have mentioned that it's as if it is being translated by a robot, which leads me to believe that lazy translators just use google translate.
We've also had customers write in to our support telling us how awfully things are translated.
We've moved on to a much more professional quality service. I was made lots of promises by the sales rep, only to get massively overcharged.
I was assured that they would sort it out the following week. Not only that, but I was told that they used something called translation memory, so that the same phrases would only need to be translated once and I would not get repeatedly charged for things like a product variable value like "green" being translated for every single product.
Then I found that in fact they had not only counted all these multiple instances of the same word as each being an individual word translation, but they had several translators working on it simultaneously, each translating the same words differently.
With all this I was forced to tell my client that we would have to delay the project launch, and go find and hire vetted translators to redo all the translations, which they told me had been done very poorly and were full of inconsistencies.
After several requests to have it rectified, with constant promises of "next week" and no resolution, I demanded a refund, and have continued to be led on and have my requests ignored by them, in apparent hopes that I'll just forget about.
Overview Reviews About. Write a review. Filter by:. Really good translation for a… Really good translation for a reasonable price.
You've already flagged this. It's a super terrible company It's a super terrible company. Apparently, they hire unprofessional reviewers I'm a professional freelance translator, and taken their test just to see.
Shameless company engaging in shameful behavior. Google translate is way better don't… Google translate is way better don't waste your time!!!
Not suitable for Professional use Bad translations not suitable for professional use, literal translations with no attention to detail.
Paying for google translate Be prepared to pay for nothing Requested a translation from Gengo for which I had to pay in advance.
Bad for everyone Imagine that you're translating subtitles to a video, and the person speaking is stuttering, starting and ending a sentence, changing tense, etc.
Do not use this company. Worst company ever Worst company ever I would never trust this company for my translations since their proofreaders are absolutely horrible.